2 Chronicles 13:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G994 V-AAI-3P εβοησαν G435 N-NPM ανδρες G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G994 V-PAN βοαν G435 N-APM ανδρας G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G1726 PREP εναντιον G7 N-PRI αβια G2532 CONJ και G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 15 ויריעו אישׁ יהודה ויהי בהריע אישׁ יהודה והאלהים נגף את ירבעם וכל ישׂראל לפני אביה ויהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7321 ויריעו gave a shout: H376 אישׁ Then the men H3063 יהודה of Judah H1961 ויהי it came to pass, H7321 בהריע shouted, H376 אישׁ and as the men H3063 יהודה of Judah H430 והאלהים that God H5062 נגף smote H853 את   H3379 ירבעם Jeroboam H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H6440 לפני before H29 אביה Abijah H3063 ויהודה׃ and Judah.
Vulgate(i) 15 omnesque viri Iuda vociferati sunt et ecce illis clamantibus perterruit Deus Hieroboam et omnem Israhel qui stabat ex adverso Abia et Iuda
Clementine_Vulgate(i) 15 Omnesque viri Juda vociferati sunt: et ecce illis clamantibus, perterruit Deus Jeroboam, et omnem Israël qui stabat ex adverso Abia et Juda.
Wycliffe(i) 15 And alle the men of Juda crieden, and, lo! while thei crieden, God made aferd Jeroboam and al Israel, that stood euen ayens Juda and Abia.
Coverdale(i) 15 & wha euery man in Iuda gaue a shoute, God plaged Ieroboam and Israel before Abia and Iuda.
MSTC(i) 15 and the men of Judah gave a shout. And as the men of Judah shouted, God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
Matthew(i) 15 & the men of Iuda gaue a shoute. And as the men of Iuda shouted, God smote Ieroboam & all Israel before Abiah and Iuda.
Great(i) 15 & the men of Iuda gaue a showte. And as the men of Iuda showted, it came to passe, that God smote Ieroboam and all Israel before Abia and Iuda.
Geneva(i) 15 And the men of Iudah gaue a shoute: and euen as the men of Iudah shouted, God smote Ieroboam and also Israel before Abiiah and Iudah.
Bishops(i) 15 And the men of Iuda gaue a showte: And as the men of Iuda showted, it came to passe that God smote Ieroboam and all Israel before Abia and Iuda
DouayRheims(i) 15 And all the men of Juda shouted: and behold when they shouted, God terrified Jeroboam, and all Israel that stood against Abia and Juda.
KJV(i) 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
KJV_Cambridge(i) 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
Thomson(i) 15 and the men of Juda shouted. And when the men of Juda shouted, the Lord smote Jeroboam and Israel before Abia and Juda.
Webster(i) 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
Brenton(i) 15 And the men of Juda shouted: and it came to pass, when the men of Juda shouted, that the Lord smote Jeroboam and Israel before Abia and Juda.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐβόησαν ἄνδρες Ἰούδα· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ βοᾶν ἄνδρας Ἰούδα, καὶ Κύριος ἐπάταξε τὸν Ἱεροβοὰμ καὶ τὸν Ἰσραὴλ ἐναντίον Ἀβιὰ καὶ Ἰούδα.
Leeser(i) 15 And then gave the men of Judah a shout: and it came to pass, as the men of Judah shouted, that God struck down Jerobo’am and all Israel before Abiyah and Judah.
YLT(i) 15 and the men of Judah shout—and it cometh to pass, at the shouting of the men of Judah, that God hath smitten Jeroboam, and all Israel, before Abijah and Judah.
JuliaSmith(i) 15 And the men of Judah will shout: and it will be in the shouting of the men of Judah, and God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
Darby(i) 15 And the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
ERV(i) 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
ASV(i) 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
Rotherham(i) 15 Then the men of Judah gave a shout,––and it came to pass, when the men of Judah shouted, then, God himself, smote Jeroboam and all Israel, before Abijah and Judah.
CLV(i) 15 and the men of Judah shout--and it comes to pass, at the shouting of the men of Judah, that Elohim has smitten Jeroboam, and all Israel, before Abijah and Judah.
BBE(i) 15 And the men of Judah gave a loud cry; and at their cry, God put fear into Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
MKJV(i) 15 And the men of Judah shouted. And it happened as the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
LITV(i) 15 And the men of Judah shouted. And it was, at the shouting of the men of Judah, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
ECB(i) 15 and the Yah Hudiy give a shout: and the Yah Hudiy shout, and so be it, Elohim smites Yarob Am and all Yisra El at the face of Abi Yah and Yah Hudah:
ACV(i) 15 Then the men of Judah gave a shout. And as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
WEB(i) 15 Then the men of Judah gave a shout. As the men of Judah shouted, God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
NHEB(i) 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it happened, that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
AKJV(i) 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
KJ2000(i) 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
UKJV(i) 15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God stroke Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
TKJU(i) 15 Then the men of Judah gave a shout: And as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
EJ2000(i) 15 Then the men of Judah gave a shout, and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
CAB(i) 15 And the men of Judah shouted. And it came to pass, when the men of Judah shouted, that the Lord struck Jeroboam and Israel before Abijah and Judah.
LXX2012(i) 15 And the men of Juda shouted: and it came to pass, when the men of Juda shouted, that the Lord struck Jeroboam and Israel before Abia and Juda.
NSB(i) 15 The men of Judah shouted! When they shouted God attacked Jeroboam and all Israel in front of Abijah and Judah.
ISV(i) 15 Then the army of Judah sounded a war cry, and God routed Jeroboam and the entire army of Israel in front of Abijah and Judah.
LEB(i) 15 Then the men of Judah shouted, and it happened that when the men of Judah were shouting, then God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
BSB(i) 15 and the men of Judah raised the battle cry. And when they raised the cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
MSB(i) 15 and the men of Judah raised the battle cry. And when they raised the cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
MLV(i) 15 Then the men of Judah gave a shout. And as the men of Judah shouted, it happened, that God killed* Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
VIN(i) 15 and the men of Judah gave a shout. And as the men of Judah shouted, God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
Luther1545(i) 15 Und jedermann in Juda tönete. Und da jedermann in Juda tönete, plagte Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda.
Luther1912(i) 15 und jedermann in Juda erhob Geschrei. Und da jedermann in Juda schrie, schlug Gott Jerobeam und das ganze Israel vor Abia und Juda.
ELB1871(i) 15 und die Männer von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda.
ELB1905(i) 15 und die Männer von Juda erhoben ein Kriegsgeschrei. Und es geschah, als die Männer von Juda das Kriegsgeschrei erhoben, da schlug Gott Jerobeam und ganz Israel vor Abija und Juda.
DSV(i) 15 En de mannen van Juda maakten een alarmgeschrei; en het geschiedde, als de mannen van Juda een alarmgeschrei maakten, dat God Jerobeam en het ganse Israël sloeg voor Abia en Juda.
Giguet(i) 15 Et les hommes de Juda crièrent, et il advint, pendant qu’ils jetaient de grands cris, que le Seigneur frappa Jéroboam et Israël devant Abias et Juda.
DarbyFR(i) 15 et les hommes de Juda jetèrent des cris; et il arriva, comme les hommes de Juda jetaient des cris, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda.
Martin(i) 15 Chacun de Juda jetait aussi des cris de joie, et il arriva, comme ils jetaient des cris de joie, que Dieu frappa Jéroboam et tout Israël, devant Abija et Juda.
Segond(i) 15 Les hommes de Juda poussèrent un cri de guerre et, au cri de guerre des hommes de Juda, l'Eternel frappa Jéroboam et tout Israël devant Abija et Juda.
SE(i) 15 y los de Judá alzaron grita. Y cuando ellos alzaron grita, Dios desbarató a Jeroboam y a todo Israel delante de Abías y de Judá.
ReinaValera(i) 15 Entonces los de Judá alzaron grita; y así que ellos alzaron grita, Dios desbarató á Jeroboam y á todo Israel delante de Abías y de Judá:
JBS(i) 15 y los de Judá gritaron. Y cuando ellos gritaron, Dios desbarató a Jeroboam y a todo Israel delante de Abías y de Judá.
Albanian(i) 15 Pastaj njerëzit e Judës lëshuan një britmë dhe, ndërsa njerëzit e Judës ulërinin, ndodhi që Perëndia goditi Jeroboamin dhe tërë Izraelin përpara Abijahut dhe Judës.
RST(i) 15 И воскликнули Иудеи. И когда воскликнули Иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицем Авии и Иуды.
Arabic(i) 15 وهتف رجال يهوذا ولما هتف رجال يهوذا ضرب الله يربعام وكل اسرائيل امام ابيا ويهوذا.
Bulgarian(i) 15 и юдовите мъже нададоха боен вик. И когато юдовите мъже нададоха боен вик, Бог разби Еровоам и целия Израил пред Авия и Юда.
Croatian(i) 15 Uto Judejci snažno povikaše, a kad su počeli vikati, Bog razbi Jeroboama i sav Izrael pred Abijom i Judejcima.
BKR(i) 15 Učinili také pokřik muži Judští. I stalo se v tom pokřiku mužů Judských, ranil Bůh Jeroboáma i všecken Izrael před Abiášem a Judou.
Danish(i) 15 Og Judas Mænd skrege, og det skete, der Judas Mænd skrege, da slog Gud Jeroboam og al Israel for Abias og Judas Ansigt.
CUV(i) 15 於 是 猶 大 人 吶 喊 ; 猶 大 人 吶 喊 的 時 候 ,   神 就 使 耶 羅 波 安 和 以 色 列 眾 人 敗 在 亞 比 雅 與 猶 大 人 面 前 。
CUVS(i) 15 于 是 犹 大 人 呐 喊 ; 犹 大 人 呐 喊 的 时 候 ,   神 就 使 耶 罗 波 安 和 以 色 列 众 人 败 在 亚 比 雅 与 犹 大 人 面 前 。
Esperanto(i) 15 Kaj la Judoj lauxte ekbruis; kaj kiam la Judoj ekbruis, Dio frapis Jerobeamon kaj cxiujn Izraelidojn antaux Abija kaj la Judoj.
Finnish(i) 15 Ja joka mies huusi Juudassa. Ja kuin joka mies niin Juudassa huusi, löi Jumala Jerobeamin ja koko Israelin Abian ja Juudan edessä.
FinnishPR(i) 15 Ja Juudan miehet nostivat sotahuudon; ja kun Juudan miehet nostivat sotahuudon, antoi Jumala Abian ja Juudan voittaa Jerobeamin ja koko Israelin.
Haitian(i) 15 Moun Jida yo bay yon sèl rèl byen fò, epi yo atake. Bondye fè Jewoboram ak tout lame moun Izrayèl yo pèdi devan Abija ak moun Jida yo.
Hungarian(i) 15 És kiáltának Júda férfiai; és mikor kiáltának a Júda férfiai, az Isten megveré Jeroboámot és az egész Izráelt, Abija és Júda elõtt.
Indonesian(i) 15 lalu pasukan Yehuda menyerukan pekik perang dan maju menyerang, dipimpin oleh Abia. Sementara mereka berseru, Allah mengalahkan Yerobeam dan pasukan Israel
Italian(i) 15 La gente di Giuda ancora gittò grida; e, come gittavano quelle grida, Iddio sconfisse Geroboamo e tutto Israele davanti ad Abia ed a Giuda.
ItalianRiveduta(i) 15 La gente di Giuda mandò un grido; e avvenne che, al grido della gente di Giuda, Iddio sconfisse Geroboamo e tutto Israele davanti ad Abija ed a Giuda.
Korean(i) 15 유다 사람이 소리지르매 유다 사람의 소리지를 때에 하나님이 여로보암과 온 이스라엘을 아비야와 유다 앞에서 쳐서 패하게 하시니라
Lithuanian(i) 15 Judo vyrai sušuko, ir kai jie šaukė, Dievas sumušė Jeroboamą ir Izraelį priešais Abiją ir Judą.
PBG(i) 15 Uczynili też okrzyk mężowie Judy. I stało się w onym okrzyku mężów Judzkich, że Bóg poraził Jeroboama, i wszystkiego Izraela przed Abijaszem i Judą.
Portuguese(i) 15 E os homens de Judá deram o brado de guerra; e sucedeu que, bradando eles, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
Norwegian(i) 15 Og Judas menn opløftet krigsrop; da skjedde det, at med det samme Judas menn opløftet krigsropet, da lot Gud Jeroboam og hele Israel bli slått av Abia og Juda.
Romanian(i) 15 Oamenii lui Iuda au scos un strigăt de război şi, la strigătul de război al oamenilor lui Iuda, Domnul a lovit pe Ieroboam şi pe tot Israelul dinaintea lui Abia şi a lui Iuda.
Ukrainian(i) 15 І закричали юдеї. І сталося, як юдеї закричали, то Бог ударив Єровоама та всього Ізраїля перед Авійєю та перед Юдою.